Матеріали для письмового перекладу приймаються, а переведені тексти передаються замовнику практично в будь-якому форматі, а також будь-яким зручним для Вас способом. Редагування. Переклад тексту проходити обов'язкове редагування (перевірку перекладу тексту на відсутність орфографічних, пунктуаційних, граматичних помилок; термінологічну та стилістичну відповідність). Верстка. Ми виконаємо переклад і надамо Вам результат у форматі на Ваш вибір. Ми виконуємо весь спектр робіт з верстки, починаючи з нескладного форматування тексту в редакторі Microsoft Word і вставки графічних об'єктів (малюнків, схем, діаграм і ін.) з оригінального тексту в текст перекладу і закінчуючи складною версткою в спеціалізованих видавничих програмних пакетах Adobe Pagemaker, Adobe Framemaker, Adobe Illustrator, QuarkXpress, FreeHand та інших. Адаптація перекладу. Центр перекладів ПЕРЕКЛАДИ.НЕТ виконує літературну обробку, виходячи із особливостей цільової аудиторії (кінцевого користувача), конкретних завдань публікації, тобто виходячи з функції перекладу. Переклад веб-сайтів, програмного забезпечення Центр перекладів ПЕРЕКЛАДИ.НЕТ має великий досвід перекладу текстів (локалізації) веб-сайтів та програмного забезпечення. Переклад тексту веб-сайту є одним із видів письмового перекладу, що має свої особливості, які необхідно знати і враховувати. Інформація з екрана сприймається гірше, ніж з листа папера, тому текст веб-сайту повинний бути написаний просто, доступно й однозначно, і ми враховуємо таку специфіку при перекладі. Як правило, переклад тексту веб-сайту на іноземну мову здійснюється носієм мови, що дозволяє досягнути повної стилістичної грамотності переведеного тексту. Перекладацька підтримка корпоративних веб-сайтів – це оперативний переклад новин, прес-релізів, оглядів преси й іншої інформації Вашої компанії на іноземну мову для її розміщення в іншомовній версії веб-сайту. Основною метою послуги є мінімізація часу появи інформації про Вашу компанію на іноземній мові, що дозволить Вашим закордонним колегам і партнерам завжди мати можливість оперативно отримувати свіжу і достовірну інформацію. Ми пропонуємо найзручніший для Вас варіант: це може бути як переклад текстових файлів, так і весь комплекс робіт із збереженням вихідного форматування, існуючої навігації. Ми гарантуємо повну конфіденційність при роботі з інформацією замовників. Крім перекладу веб-сайтів, ми можемо запропонувати Вашій компанії послуги по розробці, технічній підтримці веб-сайтів. Поліграфічні послуги Часто переклад тексту є лише складовою частиною підготовки документу (каталогу, журналу, буклету, листівки та ін.) до видання. Наша пропозиція включає спільну роботу професійних дизайнерів і перекладачів по підготовці багатомовних макетів потрібної Вам поліграфічної продукції. Адаптований переклад тексту враховує особливості цільової аудиторії і конкретне завдання даного друкованого видання. Багаторічний досвід роботи, сучасна технічна база дозволяє нашим фахівцям якісно виконувати усі роботи з підготовки документів до друку і тиражування. Ми пропонуємо послуги по розробці оригінал-макету, комп’ютерної верстки, друку, оперативного тиражування. Нотаріальне засвідчення, легалізація Легалізація документа необхідна для надання йому юридичної чинності на території іншої держави. Суть легалізації складається в підтвердженні повноважень, дійсності підпису, а в деяких випадках, печатки посадової особи. Центр перекладів ПЕРЕКЛАДИ.НЕТ надає підтримку в нотаріальному засвідченні документів (перекладів, копій) і легалізації документів (оригіналів, перекладів, копій) в Управлінні юстиції України, Міністерстві юстиції України, МЗС України, а також у іноземних посольствах. Нотаріальне засвідчення документів (перекладів, копій) виконується приватним чи державним нотаріусом. Співробітники Центру перекладів ПЕРЕКЛАДИ.НЕТ виконують свою роботу відповідно до міжнародних стандартів, що зводить до мінімуму ймовірність повернення документів для переоформлення. У Центрі перекладів ПЕРЕКЛАДИ.НЕТ можна замовити переклад документів з їхньою наступною легалізацією. Співробітники компанії завжди в курсі змін і знають особливі вимоги посольств. |